
7月18日, 原定9:30分开始的‘大家讲堂’翻译系列讲座临时改为9:00开始, 没有及时通知到大家, 见谅。 来自蒙特雷高级翻译学院的陈瑞清教授带来的‘电脑语料库与翻译技巧的精进’讲座吸引了社会各界翻译爱好者, 中国外文局教育培训中心第五教室讲堂宾朋满座。

对于一种语言的翻译, 是多种翻译方法的综合运用, 在中英互译的过程中, 理解英语的基本结构、 句型, 完全掌握相当可观的英语词汇也很难达到翻译道路上的一帆风顺。 这需要突破传统模式制约, 利用现代先进的信息技术, 将信息化手段引入到翻译教学活动中, 那么语料库的运用与其他翻译工具相比, 具有相当的代表性和可靠性, 并有不可替代的价值。 陈老师基于多年的研究与实践, 通过众多范例, 为大家精讲了如何认识并运用电脑、 网络语料库, 解决实践中出现的翻译问题, 实现翻译道路上的重大突破。 讲座于中午十二时结束, 课后陈教授分别解答了学员们的相关问题。

欢迎朋友们继续关注中国外文局教育培训中心八月份的‘大家讲堂’系列讲座。 感谢。